Der CN Tower, welcher alles am Horizont mit seiner Höhe überragt, lotst den Weg durch diese Metropole. Von unten und von oben ist dieses Bauwerk einfach nur groß. Groß ist auch der Hunger welcher durch ein noch größeres Angebot an Leckereien im St. Lawrence Market gestillt werden kann. Und zur Abkühlung gibt es ein kaltes Bier im Distillery District. Abend und am Wochenende verbringt die multikulturell gemischte Bevölkerung Torontos den Ausklang auf den Toronto Islands. Zurück auf der Fähre Richtung Festland begrüßt Einen die abendliche Skyline von Downtown Toronto.
The CN Tower, which towers above everything on the horizon, guides the way through this metropolis. From below and from above, this building is simply large. Youcan still your hunger by an even larger range of delicacies in the St. Lawrence Market. And to cool off, there is a cold beer in the Distillery District. In the evenings and at weekends, Toronto’s multicultural mixed population spends the end of the day on the Toronto Islands. Back on the ferry to the mainland, the evening downtown Toronto skyline greets you.
Obwohl es nicht die höchsten Wasserfälle der Welt sind, so sind es die Imposantesten. Hiervon wird man spätestens in dem Moment überzeugt wenn man trotz seines Regenponchos am Fuße der Wasserfälle nass und im Boot durchgeschüttet wird. Darüber hinaus hat das Örtchen nicht viel zu bieten: eine Mischung aus Las Vegas und einem Rummelplatz.
Though not the tallest waterfalls in the world, they are the most impressive. You will be convinced of this at the latest when, despite your rain poncho, you get wet at the foot of the waterfalls and are poured out in the boat. In addition, the village does not have much to offer: a mixture of Las Vegas and a fairground.
Montréal selbst und seine Menschen sind ganz anders als in Toronto, obwohl nur 500km voneinander entfernt. Die Stadt ist groß, aber nicht anonym. Man spricht, isst und ist französisch. J’aime beaucoup! Durch die Stadt zu schlendern mutet an, in den Gassen einer europäischen Stadt am Mittelmeer zu sein. Die Architektur (die perfekte Assimilation von neuen Gebäuden ins alte Stadtbild), die Menschen, die Küche, alles wirkt stark europäisch. Zudem überall Kunst, optisch, akustisch, statisch und bewegt. Verteilt über die Stadt stehen immer wieder Klaviere, an denen man sein musikalisches Talent beweisen darf. Das kulinarische und studentische Leben findet man in den Künstlervierteln Mile End und Plateau Mont-Royal statt. Hoch über der Stadt thront der Parc du Mont Royal, welcher einen atemberaubenden Blick über diese bietet, gerade in der Dämmerung. Wer glaubt Montréal sei schon am Tage schön, muss es in der Nacht erleben!
Montreal itself and its people are very different from Toronto, although only 500 km apart. The city is big, but not anonymous. One speaks, eats and is French. J’aime beaucoup! Strolling through the city seems to be in the alleys of a European city on the Mediterranean sea. The architecture (the perfect assimilation of new buildings into the old cityscape), the people, the kitchen, everything seems strongly European. Art everywhere, optically, acoustically, statically and moving. Spread over the city there are always pianos where you can prove your musical talent. Culinary and student life takes place in the artist districts Mile End and Plateau Mont-Royal. The Parc du Mont Royal towers high above the city, which offers a breathtaking view, especially at dusk. If you think Montreal is beautiful during the day, you have to experience it at night!
Québec besitzt wirklich eine malerische Altstadt, diese ist jedoch zu sehr auf den Tourismus ausgelegt und wirkt demnach etwas unecht. Umso mehr empfiehlt sich hier der Ausflug auf die nahe gelegene Île d’Orléans, einer kleinen von Landwirtschaft geprägten Insel mit viel Natur, Authentizität und kulinarischen Genüssen entlang der Rundstrasse.
Québec really has a picturesque old town, but this is too much designed for tourism and therefore looks a bit fake. An excursion to the nearby Île d’Orléans, a small agricultural island with lots of nature, authenticity and culinary delights along the circular road, is all the more recommended here.
Wer jenseits der großen Metropolen die Stille und Abgeschiedenheit sucht, wird hier fündig. Der Nationalpark des Mont Treblant lädt im Sommer zu Wanderungen auf und lockt im Winter zahlreiche Alpinisten an. Hier gibt es neben wunderschöner Natur jede Menge Muskelkater und Mückenstiche auf den Exkursionen durch die kanadische Wildnis…
Anyone looking for quiet and seclusion beyond the big cities will find it here. The Mont Treblant National Park is ideal for hiking in summer and attracts numerous alpinists in winter. In addition to beautiful nature, there is plenty of sore muscles and mosquito bites on the excursions through the Canadian wilderness…